Жест Дюка Джоселина Страница 69

Жест Дюка Джоселина  Страница 69

Хо, щуки к фургону и задней части! Поклоны к флангам - обрушиваются! Теперь испытанные друзья o' лес в зеленом уборе, почетные граждане, все, впредь - теперь идут, мы отступаем к очагу и домой и любовь, так пойте, Вы - поете!" Вследствие этого от рваных, заказанных завершению разрядов разрывает крик, который раздулся к катящемуся хору; и они слова: Мужчины: Пойте высоко, пойте низко, пойте весело - эй! И радостно давайте петь, В то время как молодежь - молодежь тогда, молодежь - гей И у молодежи должен быть его бросок. Робин: веселый merle на покрытых листвой брызгах, Жаворонок на трепещущем крыле Действительно перекачайте радостный roundelay по трубопроводу, Приветствовать блаженную весну. Следовательно, следовательно холодный Возраст, черная Забота - далеко! Холодный Возраст черная Забота действительно приносит; Когда назад наклонен, и голова сера, Черная Забота действительно сжимает и цепляется. Черная Забота делает розовое Удовольствие, остаются, Возраст ageth все; 'T прощальный спорт и праздник, На цветочном меде и вереске.

Если Смерть должна прибыть, то прибывший он может, И wed с холодным смертью кольцом, Все же до наша юность и распад силы, Блаженная Радость должна быть нашим королем. Мужчины: Пойте высоко, пойте низко, пойте весело - эй! И радостно мы будем петь. Таким образом, они прошли беспечно далеко, правильная радостная компания, возвращаясь в прошлое слава заката от яркого шлема и клинка, в то время как Джоселин стояла наблюдение с задумчивыми глазами, пока они были потеряны среди зеленого цвета, до всех звуков из их движения вырос к тишине, смешивающейся с шепотом листьев и бульканье murmurous ручья; и когда-либо тени углубились о нем, a фиолетовое одиночество туманных деревьев и запутанных чащ, глубины на глубине, исчезая к мерцающей тайне. Внезапно среди этих glooming теней тень перемещалась, и дальше в темнящая поляна, могущественный клуб на могущественном плече, ступила Лобкин Лойо Карлик, и его глаза были задумчивы, и он вздыхал бурно.

"Увы!" quoth он: "Таким образом, вот конец outlawry, И все время по o' леди, И всё же преступник я буду Закрытый в o' ботва, столь теневая. И все же это - большой позор, я верю, То, что наши хорошие друзья должны почетные граждане идти И оставьте нас одинокими нашему горю, И все время по o' леди. "И чума на эту любовь, я говорю, Для кражи таким образом ваш друг далеко, И так как быстро поймано и wed он Ваш друг впредь потерян Вам, И Вы, бедный Дурак, действительно хандрите и вздыхаете, И так чума на любви! скажите меня." "Нет, хороший Lobkyn, что знает Вас о любви?" Ответил LOBKYN: "Женитесь, достаточно многие o' любовь знают меня Ускользать если любовь быть почти.

"Для любви плохое легкое как пушинка, Все же тяжелый как камень; O, любовь - радость, и любовь - забота, Песня и добавляет стон. "Любовь - болезнь, я предполагаю, Taketh человек сначала глазами, И кража отсюда в его сердце, Там gripeth его с умным горьким. Увы, бедная душа, Какое горькое пособие, Действительно изводит его каждую часть! "От сердца до печени затем это идет, И наполняет его полный o' ветреное горе, И, будучи полным o' порывистая боль, Он groaneth часто, и вздохи быстро, Бедная душа - он В правде, И поскольку его свобода вздыхает напрасно." "Неверно назовите не, любят, Lobkyn, наверняка Верная любовь неотъемлемое право каждого человека.

" Quoth LOBKYN: "Почему тогда, methinks есть много wight Обманутое имеет его неотъемлемое право, Как, пункт сначала, вот Лобкин Лойо Доказать ваш довольно полый аргумент. Смейте меня в девице бросать мой взгляд, Она mocketh меня, и прочь действительно летит, И все, потому что я горблюсь o' назад, И что-то к моей нехватке высоты. Таким образом, хотя я - более сильный человек чем три, Никакая девица не может любить подобные o' меня. Затем, есть самостоятельно - Дурак, я клянусь, В борьбе или песне вне всякого сравнения.

Но - Вы 'rt непривлекательный o' ваш взгляд, И эта никакая девица никогда не будет терпеть. Так Вы и я, для блага или горя, К нелюбимому концу наших жизней должен пойти. Но думайте Вы, что я горюю или вздыхаю? Не так! Чума на любви, говорю я!" Теперь здесь Джоселин вздыхала быстро и, сидя ниже дерева, падала на печальный и задумчивые взгляды. "Да, поистине," он повторился, "Я 'непривлекателен из моего смотреть.

'" Quoth Lobkyn сердечно: "В очень правдивом, Дурак, это - правда!" "Увы!" вздыхала Джоселин, "'И эта никакая девица будет когда-либо терпеть!'" Лобкин, которому отвечают: "И там говорите, мудрый Дурак, снова, Декларация права правды и равнина, Так как у самых справедливых девиц есть подобные летучая мыши глаза, И см. не больше, чем ложь направленную наружу.

Предыдущая страница Содержание Следующая страница