Жест Дюка Джоселина Страница 49
Тогда Ranulph возник и глядящий вокруг на жестокую компанию, от петля в его ногах к травмированному лицу Джоселин, он потянул большое дыхание; quoth он: "Сэр Фул, с тех пор 'это ваше желание охотно было бы я давать Вам блаженную песню и радостный, так как радость находится в моем сердце, но увы, хотя мои песни начинаются в веселом вена они действительно становятся жалобными скоро; как бы то ни было, для вашей радости теперь будет я петь мой самый радостный;" после чего Ranulph тормозят в песню таким образом: "Я - forsooth веселая душа, Эй отрицайте вниз, ho ho! Я люблю, когда веселая песня напевает, Я люблю осушать радостный шар, И все же думает я, увы! Такие вещи слишком скоро проходят, И самая гордая плоть - трава. Увы и горе, Увы это должно быть так! "Приятный любитель я мог бы быть, Весело, ho ho! Но симпатичные девицы в терроре бегут, Когда голова этого моего палача они видят. Но горе, которое это, думает я, Все справедливые, милые дамы должны умереть, И бледные, печальные трупы лежат. Увы и горе, Увы это должно быть так! "Самая справедливая красота - всего лишь пыль, Яркая броня скоро будет ржаветь, Все хорошие вещи скоро погибают, должен, Озирайтесь, думает я, и см.
Все, чем, однажды, мертвый должен быть, Король и раб и Вы и я. Увы и горе, Увы это должно быть так!" "!" кричал Робин. "Здесь forsooth - болезненная печальная панихида - на Вас для печального и жаль snuffler!" "Да, поистине," вздыхал Рэнулф, "'это мое проклятие. Я начинаю со смеха и конца в стоне.
Я действительно имел в виду это для веселой песни, все же это поворачивало себя печальную песню несмотря на бедный я, и есть жалость on't -" "Достаточно!" ворчал Робин, "далеко с ним. Заклеймите, сделайте Вы обманываете его в его 'платок и дает ему охранное свидетельство вне брода, и так Владелец набора Grimglum-горе палача на его дороге -" "Сэр Фул," кричал Рэнулф, "Логово бога t'ye и благодарю. Если это - e'er ваша судьба, чтобы умереть o' виселица, может я иметь вашу посылку - я изобрету это так сладко должно знать ноль об этом - oho! 'twould быть моей радостью." "Прочь!" кричал Робин.
"Прочь, Вы вредный гриб, чтобы я не наступаю Вас - следовательно, далеко!" Таким образом, преступники ослепляли Ranulph и уводили его на скорости. "Далеко", quoth Джоселин, кивание, "так теперь в вере должен я, Робин -" "Что, is't действительно прощайте, брат?" "Да, Робин." "Да ведь тогда, что я могу дать Вам способом o' любовь и дружба?" "Ваша рука." "Созерцайте это, брат! И что около? Вот кошелек o' хорошие части - ха?" "Нет, Робин, prithee держат их для тех, потребность которых больше.
" "Могу я ноль даровать - ничего действительно не недостают, брата?" "Что Вы, methinks, не можете поставлять -" "И это?" "Лошадь и броня!" Теперь в этом, Робин смеялся и хлопал руке к бедру; quoth он: "Идите с Робином, братом!" Таким образом, он принес Джоселин в пещеру ниже погрузитесь и, освещая факел от огня, который горел там, обманул его через другие пещеры и вьющиеся проходы, высеченные в скале, и так наконец к громадная пещера. И здесь был большой магазин товаров каждого вида, - бархат, шелка, и богатые ковры с Востока; вазы золота и серебра, и казны сильно зажатый со многими железными группами. И здесь также, вывешивание против скалистые стены, были многие и различные доспехи с рулями и щитами настроенный в галантном множестве; созерцание, все из которых Джоселин сделала паузу, чтобы следить веселый Робин искоса; quoth он трезво: "Сэр Рогу, как прибыл Вы всей этой приятной мебелью?" "Самым чистым шансом, brolher," смеялся Робин, "для прислушиваются 'исключая ошибки- "Шанс - ветер к виду преступников, И много справедливых вещей уносят нас, Это - торговцы, priors, лорды, рыцари и сквайры, И как хорошие вещи дарует нас -" "Да", сказала Джоселин, "но что из всех тех рыцарей и сквайров чей броня hangeth здесь?" "Здесь или там, брат, они прибывают, и они идут. Ха, вон там soundeth Рожок Рэлфвина - три взрыва, которые действительно показывают некоторое правильное справедливое золотое дно.
Ну, давайте видеть что этот веселый ветер hath унесенный нас на сей раз!" Так говоря, Робин смеялся и следовал впереди в солнечный зеленый цвет.
| Предыдущая страница | Содержание | Следующая страница |

