Жест Дюка Джоселина Страница 39
И какие ужасные слова она использует для проклятий! САМОСТОЯТЕЛЬНО: Очень ужасный, действительно, хотя Ваш сленг, все еще намного хуже, С Вашим "положением во главе", "главной перфорацией", Вашим "со свистом проношением" и "обрывом", УЩЕЛЬЕ: Ну, я просто намеревался сказать, что это разрывалось; Но, если Вы возражаете против моих похвал- САМОСТОЯТЕЛЬНО: Я только возражаю против Ваших фраз, Поскольку нет никакого автора, но будет иметь Он "liveth не одним только хлебом." Что касается меня непосредственно, если, что я пишу Действительно нравится - тогда хвалят со всей Вашей энергией. УЩЕЛЬЕ: Ну, тогда, Ведьма является роскошной, хотя Мне очень любопытно знать Только, как ее лицо все пламенные выросли, И чем был материал то, что она бросила- Материал, который заставил солдат чихнуть И принесенный их задыхающийся к их коленям Это звучит, как если бы это могла бы быть понюшка. САМОСТОЯТЕЛЬНО: Мое дорогое, они не узнали такой материал.
Но ужасные ведьмы давно Сделал много странных устройств, знают. Действительно, мой Джилл, они знали намного больше Чем мудрый народ дал им кредит на. УЩЕЛЬЕ: Ну, каково было это? Вы не сказали. САМОСТОЯТЕЛЬНО: я продолжу наш Жест вместо этого.
FYTTE 7 Это telleth к терпеливому нолю читателя, Спасите, как Герцог был к принесенному девственному лесу. * * * * * Сонными глазами Дюк Джоселин смотрел вдалеке, В глубокой, синей пустоте уединенная звезда, Это, как некоторый яркий и бодрствующий глаз, действительно казалось Наблюдать за ним, где он кладет 'twixt сон и мечту. И, когда он рассмотрел это мигающий в вышине, Он нуждается, должен думать о Yolande и его любви, И как, в то время как он эта мерцающая звезда действительно рассматривал, Она, бодрствующее расположение, могла бы созерцать это также, Принимая во внимание, что она кладет безупречную девицу и ярмарку, Одетый в красно-золотой славе ее волос; И, взгляды таким образом, потребности должны он нежно вздыхать, Тогда хмурился, чтобы услышать крепкий храп трудно- --и взгляд откуда прибыл этот звук, Герцог сидел, и его удивление выросло; поскольку светом огня, который пылал в почерневшей трещине скалы, которую он созерцал непосредственно выраженный на кровати папоротника-орляка в просторной пещере. Около огня наклоненный могущественный, обутый железом клуб, и вне этого, свернулся как собака, храпевший Лобкин Лойо, Карлик.
Вследствие этого Джоселин протянулась и встряхнула Свечу к бессоннице, кто проворчал сонно, протирал его глаза вяло и зевал сильно: Куот ДЖОСЕЛИН: Хороший Карлик, где я? LOBKYN, которому отвечают: Безопасный, Дурак, безопасное искусство Вы, я верю, Где ни один кроме Свечи и друзей действительно не знает. ДЖОСЕЛИН: Но как я сюда? LOBKYN: Да ведь действительно сюда, Дурак, Поскольку не туда, Дурак! В этих двух оружии, ваша жизнь, чтобы спасти, Я родил Вас к этой приятной пещере. ДЖОСЕЛИН: Как один из ваших дюймов может до сих пор иметь моего человека? LOBKYN: Да ведь Дурак, хотя я нехватки дюймов, Я могущественный сильный, и рука и назад, Вы, что художественный более длинный человек чем я, Все же я - более сильный человек чем Вы, Хотя, крепкий Дурак, крупный дурак Вы быть, Я родил бы Вас, Дурака, если Вы wert три. И марка, Дурак, если моя грамматика seemeth слабый, Просите лицензию это, так как я в стихе должен говорить.
ДЖОСЕЛИН: И просите, почему Вы должны говорить в стихе? LOBKYN: Природа hath на мне положила это проклятие, И, хотя говорить простую прозу, я тоскую, Моя проза к стиху действительно когда-либо поворачивается. Поэтому я горюю, также я мог бы, Из-за моего поэтического тяжелого положения- Хотя барды и rhymers все я презираю, Увы! Я был родившимся rhymer. ДЖОСЕЛИН: Увы! бедный Карлик, поскольку Вы должны писать стихи, Посредством любезности, тогда, я тоже. LOBKYN: Как, Дурак, затем Вы можете рифмовать? ДЖОСЕЛИН: Да, Карлик, в любое время! В темном, в свете, Днем, ночью, Положение, сидя, Как соответствовать, Остроумные стихи, Странный или симпатичный, Несдержанный я найду.
Довольные стихи, Карлик, Печальные стихи, Карлик, Каждый вид, Свеча, Длинный или короткий, Свеча Или стихи плохо, Все же стихи все еще Который мог бы быть хуже, Я могу репетировать Когда я для наклоненного стиха. Так, Свеча, сначала говорите меня, что стало Из нашей старой Ведьмы, что мощная дама. LOBKYN: Да ведь Дурак, в вере она вызвала так хорошо С ужасным проклятием и взрывающий период То, что каждый воющий валет солдата, Каждый жулик и подлый раб Это случайно я не убивал, От моей великой дамбы убегал. ДЖОСЕЛИН: благородная Ведьма! Теперь, Lobkyn, сказать Какой hap'd, когда в борьбе я упал, И как живой я оказываюсь.
| Предыдущая страница | Содержание | Следующая страница |


