Жест Дюка Джоселина Страница 2

Жест Дюка Джоселина  Страница 2

После чего Герцог, хитрый смех, щипнул lutestring
И таким образом, мелодичным голосом действительно пел:
"Сэр Пертинэкс, почему проклятие Вы так?
С тех пор таким образом в скромном облике мы идем
Мы веселые возможности часто можем знать,
Сэр Пертинэкс Shene."
"И горестные возможности, лорд, также!"
Quoth Pertinax Shene.
"Каждому дураку это passeth
Эти глупые колокола должны свидетельствовать
Тот самый дурак, forsooth, является мной,
Хороший Pertinax Shene!"
"И, лорд, methinks они не скажут неправды!"
Рычавший Pertinax Shene.
Тогда говорил Рыцаря в чем-то вроде домашнего животного, "Паритет Dex, лорд Дюк - чума берет это, как я потею, Петухом, messire, Вы знаете, что у меня есть маленькая жажда Как задний или раб, чтобы топтать это я' пыль! За De, моего лорда, выжженная горошина - я-- Я являюсь все жаждущим! Жаждущий? Я настолько сух Мои самые кости действительно грохочут туда и сюда И зажимное приспособление о в пределах меня, поскольку я иду! Почему бродяга мы таким образом, лишенный государства и разряда? Почему идут Вы, лорд, как глупый mountebank? И куда наша сумасбродная поездка отклоняется? И почему? Почему? И, prithee, для чего?" Тогда quoth Герцог, "См.

вон там в зеленом цвете Действительно управляет охлаждающимся водным ручьем, который я думаю, Ну, Pertinax, ниже вон там теневых деревьев, И там whiles мы действительно остаемся протянутыми непринужденно Ваш 'wherefores' и ваш 'whys' должны быть, ответил быть, И наших событий я порекомендую Вам." Столь превращенный они из горячей и пыльной дороги Куда, 'середина зеленого оттенка, мягкое пузырение ручья текло, Ручей, который прыгнул и смеялся в мудром плутоватом, После чего сэр Пертинэкс нахмуренными глазами Действительно осуждал слегка колеблющуюся прозрачную воду, И sware печальные присяги, потому что это не было пиво; Sighful он становился на колени около этого ручья murmurous, Склонность бронированная голова и смело выпила его заполняющаяся. Тогда садясь, quoth он: "Og и Gog, Я не буду пить больше - ни лошадь - я, ни собака Чтобы проглотить воду - вредитель, я ненавижу материал!" "Ах!" смеялся Герцог, "'это у равнины было достаточно, И так как хорошо заполнено водой Вы действительно лежите Отвечать Вам ваши вопросы охотно - я. Сначала тогда - в непритязательном украшенном облике, Для этого мой надёжный человек, наиболее любимый рыцарь, Кто в моей стороне во многих кровавых драках, С вашим хорошим мечом hath сразил мрачную Смерть далеко -" "Бог", quoth Рыцарь, "то, что сделано, проходит возвращение, 'Это наших будущих событий я учился бы.

" "Да", сказал Герцог, "список, Pertinax, и знают 'Это на паломничестве любви мы идем: Mayhap услышали красоту и известность Из справедливого Yolande, что молодая и несравненная дама "Для кого вздыхают очень много благородных любителей И друг с другом в списках действительно соперничают? Хотя много я мечтал об очаровании милой Йоланды Мои дни прошли во время войн и подвигов оружия, Поскольку, Pertinax, это портившее лицо я переношу, Если испуг, methinks, леди, молодая и справедливая. И таким образом, случается так, что я считал это более мудрым Скрыть это, когда я мог бы 'под шлемом и щитком -" Hereat сэр Пертинэкс ударил руку к колену И, сморщенный, покачал головой. "Messire", сказал он, "Человек, и молодой, благородной гонки, И, будучи герцогом, что вопрос для вашего лица? Разряд, богатство, состояние - они быть вещами я верю Может заставить самый справедливый тендер женщины вырасти. Поездка к ней в вашей богатой броне наряжает, Со стрельцом, воином, и многими рыцарями Раздуть ваш поезд великолепием и величественностью, То, что она, и все, ваша энергия и разряд могут видеть; Так будет весь народ ваше признание стоимости, И сердце ее девицы, methinks, должно сделать то же самое.

Ваше портившее лицо должно иметь значение не одна капля; Чтобы установить ваш трон, она будет думать счастливая судьба. Так добейтесь ее таким образом -" "Так буду я добиваться ее нет!" Куот Джоселин, "Для чем я выиграл бы ее так, Один и нелюбящий все мои дни я пошел бы. Ха, Pertinax, 'злость все ваши благородные части, 'Это правда Вы немного знаете о женских сердцах!" "Женщины?" quoth Pertinax, и поцарапанный его челюсть, "'Это верный о собаках и лошадях я знаю больше, И собаки действительно кусают, и кони своевременно уклонятся, И самые справедливые женщины, таким образом, они говорят, будут говорить." "И так сделайте Вас, мой Pertinax, и все же, 'Досаждают весь ваш разговор, мой ум на этом установлен- Таким образом, во всей скромности я буду e'en идти к ней И 'под этим глупым разноцветный я добьюсь ее.

Предыдущая страница Содержание Следующая страница