Жест Дюка Джоселина Страница 19
"И 't был forsooth для глупой герцогской прихоти То, что он должен тащиться за границей в таком мерзком аккуратном!" Вращаясь таким образом, его внезапный гнев просыпался, И, хмурясь, невидимой рыбе он говорил: "Герцог! Дурак! Дурак-герцог, моей головой! Кто, одетый как Дурак, как Дурак охотно будет wed, Поскольку осел и болван и дурак дураков - он Кто будет жить в неволи к некоторому полному разговору она. Все же, если он будет wed, почему я' имя грязного злодея, Должен он в разноцветном ищет надменную даму?" Но теперь, в то время как он сделал на этой проблеме, живут, Два неожиданных случая случались: Рыба, чтобы грызть на черве началась, И ему через зеленый цвет справедливая девица бежала. Быстро, быстро среди запутанного тормоза она сбежала, Ее щеки все бледнеют, ее темные глаза, широкие со страхом; Но Pertinax ее красота ничто учтенное, Так как оба его глаза, чтобы наблюдать за его рыбой были необходимы; Но начался вокруг с внезапного, злого фырканья Как в тонких руках его мускулистый кулак она поймала; "Ха, девица!" он кричал, "Почему должен Вы идти в этом направлении Чтобы испортить мой спорт и шахту испуга ловят рыбу далеко?" "O человек - O человек, если человек," она задыхалась, "Спасите меня!" И здесь его рука она ближе схватила, Но даже теперь, когда таким образом она затаивший дыхание говорила, Дальше леса три крепких товарища тормозят; Приятный их платье и яркий почта они износились, В то время как на их груди значок сокола они имели. "Oho!" кричал тот.
"Вон там грязный валет она встречена!" Сэр Пертинэкс здесь надевал свой bascinet. "Но один бедный жулик не должен позволять нам!" t' другой ревел. Сэр Пертинэкс здесь достиг и потянул свой меч. "Тогда", кричало третье, "позвольте нам в нем теперь все три!" Quoth Pertinax: "Девица, получите Вас 'задних вон там дерево, Пока, methinks, нашли меня лучшим спортом Чем если бы, forsooth, вон там plaguy ловят рыбу, я поймал.
" Так говоря, он поднялся и, следит за танцем Он 'gainst эти три действительно радостно продвигался, С мечом, который вспыхнул полный яркий, но более яркий все же Глаза ниже его ржавого bascinet; В то время как смелый аспект и вагон, гордый и высокий, Действительно явно давал его скупому множеству ложь. Таким образом, когда он весело шагал, чтобы встретить эти три, Во взгляде и жесте весь гордый рыцарь был им; Созерцая, который, девица забыла свой страх, И, 'земельный участок бледных, ее щека пылала мягко красной. Теперь в трех сэрах Пертинэксе сделал весну, И сталкивающаяся сталь на стали действительно громко звонила, Все же Pertinax был один, и им было три года, И однажды был, клятва, сраженная к его колену, После чего девица скрыла лицо во внезапном страхе, И, становясь на колени так, жестокие крики и крики действительно слышали, Звуки страшного боя, и смертельно бунтуют Потерянный внезапно и успокоенный к тихому внезапному, И поглядывание она видела ей, поражают Три жулика, которые быстро бежали три несколько путей, Три избитых жулика, которые сбежали единодушно, В то время как Pertinax, подавленный, вкладывал в ножны его меч. "Паритет Dex!" он ворчал, "'Это позор, которым они должны управлять Прежде чем это, чтобы бороться с жуликами имело недостаточный начатый!" Таким образом, назад он приехал, его прут и линия, которую он проводил, И gloomed, чтобы найти червя на его крюк.
Но теперь дева рассмотрела его с нежными глазами; "Храбрый солдат, я действительно благодарю Вас хорошо!" она вздыхала, "Вы, как истинный рыцарь, боролись за меня сегодня -" "И рыбы," вздыхал он, "имеют, украл моего червя далеко, Который является большой жалостью, начиная с моих червей быть немногими!" И здесь Рыцарь унывает, но глубже вырос. "Вон там жулики," он вздыхал, "никакой живот не имел для борьбы, Все же испуганный рыба, у которой был ум, чтобы укусить!" "Но Вы спасли меня, благородного человека!" сказала она. "Настолько должен я использовать другого червя!" вздыхал он. И немедленно с его ловом рыбы он продолжал двигаться В то время как сидящийся девица около него все незамеченные; После чего она хмурилась и, презрительная, таким образом говорил С сердитым цветом, пылающим в ее щеке: "Что искусство человека Вы, которые могут, но бороться и ловить рыбу? Имейте Вас не выше мысль, никакое лучшее желание?" "Certes", quoth он, "Я был бы, я имел действительно Приятный горшок пенящегося пива или меда.
" "O основа, большинство основы!" девица сделала презрительный крик, И рассматриваемый его гордым, презрительным глазом.
| Предыдущая страница | Содержание | Следующая страница |


