Любительский Джентельмен Страница 8
"Да ведь gamey аромат, что и говорить, молодой сэр; 'igh аромат - ах! 'igher лучше. Особенно в книгах. Теперь здесь," продолжался Коробейник, держа объем он читал. "'Эр книга как не должен быть ekalled nowheers, ни никак - не на латинском, ни Греческом языке, ни персидский язык, нет, ни еще 'Indoo.
Книга, как более полный o' информация чем яйцо o' мясо. Книга, как был, написала человеком o' качество, поэтому книга elewating; wi' хороший жирный шрифт в это - ах!' гравюры на дереве - picters' engravin's, работы o' искусство как не должны быть разбиты nowheers, ни никак; не в Китае, Азии, ни Африке, книга поэтому как выше' вне всей цены." "Какая книга - это?" спрашивал Барнабас, забывая его надменность, и подходя около Чепмена. "Это - книга," сказал Чепмен; "нет, это не книга как любая молодёжь у джентльмена в движении в мир должен быть wi' его, спящий или не спящий.
" "Но каково все это о?" спрашивал Барнабас пустяк нетерпеливо. "Да ведь все," отвечал Чепмену; "' я знаю потому что я 've прочитайте это - вещь, которую я редко делаю." "Каково название?" "Название, молодой сэр; хорошо theer! читайте для вас непосредственно." И со словами Чепмен поддержал книгу, открытую в титульный лист, и Барнабас читают: НАМЕКИ НА ЭТИКЕТ, ИЛИ УМЕЛОЕ ИСКУССТВО ДЖЕНТЛЬМЕНСКОГО ПОВЕДЕНИЯ ЧЕЛОВЕКОМ КАЧЕСТВА.
"Вы отметите что theer Человек o' Качество, не так ли?" сказал Чепмен. "Странный!" сказал Барнабас. "Ничего подобного!" парировал Чепмен. "Бог, любите меня! любой мог быть джентльмен, только читая и внутри переваривая o' это здесь бесценный wollum; это - все здесь в печати,' хороший смелый напечатайте, также - стандартный как вам нравится.
Если это не сделало 'appen как мой horryscope требования, поскольку я должен быть коробейником,' продают книги' sich вперед дороги, я мог бы ха' столь же прекрасный джентльмен как любой на них, только follering указания, напечатанные в это здесь, благословлял том,' в хороший большой тип, также,' гравюры на дереве." "Это, конечно, очень замечательно!" сказал Барнабас. "Ах!" кивал Чепмен, "это - большинство книги remarkablest как всегда был! - Lookee - picters heer для Вас - lookee!" и он начал поворачиваться по страницам, вызывая предмет картин, как он сделал так. "Джентльмен, идущий прогулка в Джерри 'в.
Джентльмен, едящий суп! Джентльмен, целующий леди 'и. Джентльмен, танцующий с леди - примечание их theer ноги, будет Вы - элегантность theer для Вас! Джентльмен, едущий 'oss в одном o' они 'до noo признавали ошибку 'ats. Джентльмен, дрожащий 'ands с так же - наблюдают петуха o', что мизинец, будет Вы! Джентльмен, едящий рябь - нет, трюфели, который является овощем, как все свиньи необычны неравнодушный к. Джентльмен, предлагающий леди 'ealth в a украшенная оборками рубашка' пара o' колготки кожи.
Джентльмен, делающий поклон." "И удивительно жесткий в ногах об этом, также!" кивал Барнабас. "Жесткий в ногах!" кричал Чепмен укоризненно. "Бог любит Вас, молодой сэр! Я видел много ног, более жестких чем это.
" "И сколько книга?" Коробейник выбрасывал проницательный взгляд на высокое юное число, на серьезное молодое лицо, в глубоких и торжественных глазах, и кашляло позади его руки. "Ну, молодой сэр," сказал он, пристально глядя глубокомысленно на синий цвет небо - "так как Вы - Вы,' никто больше -' топор меня на настолько справедливом утро, wi' песня o' птицы, заполняющие воздух - мы обвиним Вас только - хорошо - говорят десять шиллингов: скажите восемь, скажите семь - ' шесть - говорит пять - theer, сделайте это пятью шиллингами,' по дешевке по цене, также." Барнабас колебался, и Чепмен собирался снизиться a шиллинг или еще два, когда Барнабас говорил. "Тогда Вы не думаете об обучении стать джентльменом самостоятельно?" "O Бог любят Вас - нет!" "Тогда я куплю это," сказал Барнабас, и немедленно передал пять шиллингов.
Подсовывая книгу в его карман, он поворачивался, чтобы пойти, все же сделал паузу снова и обратился к Чепмену по его плечу. "Разве Вам не должно понравиться становиться джентльменом?" он спрашивал. Снова Коробейник расценил его от углов его глаз, и снова он кашлял позади руки. "Хорошо", он признал, "Я должен', я не был должен.
O' курс это должно быть прекрасная вещь поклониться герцогине, или 'и дочь графа в a колесница wi' четыре 'orses' пара o' лакеи, или даже сидеть wi' markus' ест французский hortolon (который никогда 'aving замеченный, я не делаю знайте вкус на, но это кажется обещанием); ах, да, та часть была бы подойдите мне T; но тогда t'other часть theer к этому, y' видят." "Что Вы имеете в виду?" "Да ведь у джентльмена есть много, чтобы соответствовать - его достоинство theer, y' см." "Да, я предполагаю так," Барнабас признал. "Например, джентльмен, как могли очень хорошо ожидать, не будет сидеть в канава и enj'y корка o' хлеб' сыр; 'достоинство, не был бы допустите это, теперь был бы это?" "Конечно, не," сказал Барнабас.
"Ни все же напиток, 'ome-варивший из оловянного горшка в кухне гостиницы." "Ну, он мог бы, если бы он очень хотел пить," Барнабас рисковал думать. Но Коробейник разведывал идею. "Для", сказал он, "достоинство джентльмена снимает его выше кухонь гостиницы и воспитывает его выше оловянных горшков.
Теперь оловянные горшки - perticler моя слабость, по крайней мере когда хорошее пиво theer в них. И с другой стороны' наконец," сказал Чепмен, уравновешивая часть сыр на квартире его лезвия ножа, "наконец его одежда theer, ', поскольку я читал где-нибудь, 'одежда делает человека' - werry хороший - отказываются от достоинства Ваш джентльмен' theer!" "Гул", сказал Барнабас, глубоко вдумчивый.
| Предыдущая страница | Содержание | Следующая страница |

