Любительский Джентельмен Страница 19
И теперь, wi' Ваше разрешение, я поддержу далеко деревню, уезжая Вы, чтобы говорить wi' это здесь молодой джентльмен и взять их vittles на борту, пока я не поднимаю рядом снова, заказы Кэп'на, Владелец Горацио." Поговорка, который, Bo'sun коснулся застекленной шляпы, гласила о, и, согласовывая его ярды, выигрывал для деревни. "Сэр", сказала его Светлость, глядя причудливо на Барнабаса по его быстро исчезающая догадка хлеба и мяса, "Вы никогда не имеете - призывал к - сидят в запасах, возможно?" "Никогда - пока еще," отвечал Барнабасу, улыбаясь. "Да ведь тогда, сэр, позволяют мне сообщать Вам, что у запасов есть свои достоинства.
Я не буду отрицать, что стул более удобен, и конечно больше достойный, но дают мне запасы для мысли, нет ничего как их для глубокого размышления. Библия говорит, я полагаю, что один должен искать уединение туалета, но, верить мне, для глубоко мечтательность там - ничто как запасы. Вы видите, бедняга имеет ничто иное, чтобы сделать, поэтому он не размышляет." "И молитесь," спрашивал Барнабас, "могу я спрашивать, что приносит Вам сидящий в это место мысли?" "Три вещи, сэр, а именно, супружество, гонки, и отец.
Три очень серьезных вопроса, сэр, и последнее самый серьезный из всех. Поскольку Вы должны знать, что я, я скажу - бывший благословленный? да, конечно, бывший благословленный в отце, который чрезвычайно римлянин, будучи человеком слова, сэр. Теперь человек слова, более особенно отец, может доказать a нечто очень, вызывающее смешанные чувства. Говоря об отцах, вообще, сэре, Вы можете заметили, что они - самый неблагоразумный класс существ, и восхищение присвоить себе власть, которая является, чтобы сказать наименее, пробуя; мой отец особенно так - для, поскольку я верю мне намекавший прежде, он так чертовски римлянин.
" "Действительно", улыбнулся Барнабас, "лучшие из отцов, в конце концов, только человек." "Ага!" кричала его Светлость, "там говорит опыт. И все же, сэр, эти человеческие отцы, все до одного, верят в то, что я могу назвать предугадайте право отцов мешать, и обеспокоить, и раздражать старых сыновей достаточно быть - ха -" "Чтобы знать их собственные умы," сказал Барнабас. "Точно", кивал его Светлость.
"Следовательно, мой римский отец и Я выпал - мой чтимый римлянин, и я часто выпадаю - но это утро, сэр, к сожалению 't были перед завтраком." Здесь его Светлость схватила поспешный укус хлеба и мяса с большим аппетитом и удовольствие, в то время как Барнабас сидел, мечтательный из глаза, смотря далеко через долина. "Молитесь", сказал он внезапно, все же с его пристальным взглядом все еще далеко, "Вы оказываетесь познакомивший с сэром Мортимером Карнаби?" "Знакомый", кричала его Светлость, говорящая с его полным ртом. "О, Острый шип, сэр, все, которые _is_ любой познакомился с Сэром Мортимер Карнаби.
" "Ах!" сказал Барнабас задумчиво, "тогда Вы, вероятно, знаете его." "Он удостаивает меня своей дружбой." "Жужжите!" сказал Барнабас. Здесь его Светлость поглядела быстро и с небольшим сокращением из брови.
"Сэр", он парировал, с очень похвальной попыткой достоинства, несмотря на запасы и его догадку хлеба и мяса, "Сэр, разрешите мне добавить, что я горжусь его дружбой." "И молитесь," спрашивал Барнабас, поворачивая его глаза внезапно к его лицо компаньона, "Вам нравится он?" "Как он, сэр!" "Или доверяйте ему!" упорствовал Барнабас, с устойчивыми глазами. "Доверяйте ему, сэру," его Светлость повторилась, его пристальный взгляд, начинающий блуждать, "доверяйте ему!" Здесь, так выходя замечать, что все же оставалось от хлеба и мясо, он немедленно взял другой укус, и когда он говорил, это было несколько приглушенным тоном в последствии. "Доверяйте ему? Ей-богу, сэр, ботинок на t'other ноге, для 'twixt Вы и я, я должен ему прохладное тысяча, как это!" "Он - великая фигура в модном мире, я понимаю," сказал Барнабас.
"Он - Доллар, которым наиболее восхищаются, в Лондоне, сэре," кивала его Светлость, "большинство разбивания, наиболее искавший, собутыльник Лицензионный платеж непосредственно, сэр, Коринфянин Послания к коринфянам." "Сделайте Вы имеете в виду," сказал Барнабас, его глазами на расстояние снова, "то, что он - личный друг принца?" "Один из привилегированных немногие," кивал его Светлость, "и, говоря о нем, возвращает нас моему чтимому римлянину." "Как так?" спрашивали Барнабас, его пристальный взгляд на расстоянии еще раз. "Поскольку, сэр, с той неразумностью, специфической для отцов, его взял сильную антипатию моему другу Карнаби, тем не менее, как далеко как я знаю, он никогда не встречал моего друга Карнаби.
Этим утром, сэр, мой отец вызвал меня в библиотеку. 'Горацио', говорит он, в его больше всего Римская манера, - он никогда не называет меня Горацио если собирающийся рассматривать меня к божественное право отцов, - 'Горацио', говорит его, 'Вы достаточно стары жениться.' 'Действительно, я очень боюсь так, сэр,' говорю я. 'Тогда', говорит он, торжественный как сова, 'почему бы не обосноваться здесь и женятся?' Здесь он названный определенным прекрасным человеком, кого, 'twixt Вы и я, сэр, я имею давно решенный жениться, но, в свободное время, быть этим понял.
'Сэр', сказал я, 'верят меня, я поехал бы и уладил бы вопрос с нею этим самым утром, только что я должен мчаться 'Охотник за луной' (моя лошадь, Вы поймете, сэр) против сэра Мортимера 'Clasher' Карнаби и если я, должно оказаться, ломаю шею, это мог бы разочаровать рассматриваемую леди, или даже разбить ее сердце.' 'Горацио', говорит мой римлянин - больше римлянина чем когда-либо - 'Я сильно отнеситесь неодобрительно к своим спортивным наклонностям, и, более особенно, круг знакомых Вы сформировались в Лондоне.' 'Blackguardedly Доллары и проклятое Послание к коринфянам!' спутывает моего дядю, Капитана, колебание его пустым рукавом во мне.
| Предыдущая страница | Содержание | Следующая страница |
