Любительский Джентельмен Страница 179
Я говорю, что Вы - нелепо эгоистичный негодяй, и - таким образом, Вы!" "Но, госпожа, почему? Что Вы имеете в виду?" "Я подразумеваю, что Вы должны попытаться забыть себя иногда и думайте о других - меня, например; смотрите на меня - уединенное старое женщина - в парике!" "Вы, Герцогиня?" "Я, Барнабас. И это приносит мне к в-четвертых - что из меня, сэра? --что из меня?" "Но, госпожа, я -" "И это приносит мне к в-пятых и в-шестых и в-седьмых - мои надежды, и мечты, и планы, сэр - являются ими всеми, чтобы быть сломанными, испорченными, разрушенный Вашими ненавистно эгоистичными прихотями, сэром - тишина, не слово!" "Но, Герцогиня, действительно я не делаю -" "Тишина, сэр, и слушают меня. Есть дни, когда мой парик упрекает меня, сэр, и мой горшок помады смотрят меня из самообладания; да, действительно, я иногда начинайте чувствовать себя почти - средних лет и, в такие времена, меня станьте немного одинокими. Небеса, сэр, несомненно к некоторому мудрому концу, имеют всегда отрицаемый меня то, что прочная радость женщины или позор - я имейте в виду ребенка, сэра, и поскольку годы подкрадываются, каждый склонен быть a немного уединенный, время от времени, и в такие времена я чувствую потребность сын - таким образом, я решил принимать Вас, Барнабаса - сегодня! Теперь! Это минута! Не слово, сэр, мой ум составлен!" "Но", запинался Барнабас, "но, госпожа, я - я прошу Вас рассматривать - мой отец -" "Владелец бара и вероятно грешник, Барнабас.
Я могу быть грешником также, возможно - да, я боюсь, что я, иногда. Но тогда я также a Герцогиня, и намного более мудро в человеке быть приемным сыном a греховная Герцогиня чем эгоистичный сын греховного владельца бара, да действительно." "Но я, госпожа, что я могу сказать? Дорогая Герцогиня, я - честь Вы были бы сделайте меня -", колебался бедный Барнабас, "верьте меня если - если -" "Не другое слово!" Герцогиня вмешивалась, "это вполне улажено. Как мое Общество приемного сына должно принять Вас коленопреклоненно, с открытым оружие - я буду видеть к этому! Весь Лондон должен приветствовать Вас, поскольку, хотя я старый и изнашивание парик, я очень жив, и Общество знает это.
Так нет больше разговора о лошадях, или фермах, или гостиницах, Барнабасе; мой ум, как я говорю, вполне составлен и -" "Но, госпожа," сказал Барнабас мягко, "так является моим." "Ха - действительно, сэр - хорошо?" "Ну, госпожа, сегодня я иду к своему отцу." "Ах!" вздыхала Герцогиня. "Хотя действительно я благодарю Вас кротко за - Ваша снисходительность.
" "Жужжите!" сказала Герцогиня. "И чтите Вас наиболее искренне для - для -" "О?" сказала Герцогиня, мягко. "И большинство искренне любит и почитает Вас для Вашей женственности." "О!" повторила Герцогиня, на сей раз очень мягко действительно, и с ее яркие глаза, более юные чем когда-либо.
"Однако", преследовал Барнабаса немного тяжело, "мой отец мой отец, и я считаю более благородным, чтобы быть его сыном чем жить любительский джентльмен и друг принцев." "Вполне так," кивал Герцогиня, "очень сыновний и очень набожный, о, действительно, наиболее справедливый и похвальный, но - там остается eighthly, Барнабас." "И молитесь, госпожа, каково это может быть?" "Что из Cleone?" Теперь, когда Герцогиня сказала это, Барнабас отворачивался к окну и склонность его головы в его руках, было тихо некоторое время. "Cleone!" он вздыхал наконец, "ах, да - Cleone!" "Вы любите ее, я предполагаю?" "Так - так очень, что она никогда не должна выходить замуж за сына владельца гостиницы, или дискредитированный -" "Вот ещё!" воскликнула Герцогиня.
"Госпожа?" "Не будьте так ненавистно горды, Барнабас." "Гордый, госпожа - я?" "Безжалостно, злобно, ненавистно гордый! О, вот это да! какой великолепно добродетельный, героический дурак Вы, Барнабас. Когда Вы встретили ее в перекресток, например - о, я знаю все об этом - когда у Вас была она там - в Ваших руках, почему не сделал Вас - убегает с нею и женятся на ней, поскольку какой-либо обычный человеческий человек сделал бы? Дорогие небеса, это было бы были настолько чрезвычайно романтичны! И - такой легкий способ из этого!" "Да", сказал Барнабас, начиная хмуриться, "настолько легкий, что это было - неправильно!" "Вполне так и смычки!" фыркала Герцогиня. "Госпожа?" "О, сэр, молитесь, помнят, что одна несправедливость может иногда делать два права! Как это, Вы позволите своей отвратительной гордости - да, гордости! авария и разрушьте две жизни.
Вот ещё!" кричала Герцогиня очень отчаянно, когда она поднялась и превращенный к двери, "у меня нет никакого терпения к Вам!" "Ах, Герцогиня," сказал Барнабас, оставаясь ее с мольбами рук, "разве Вы не можете видеть - разве Вы не понимаете? Была она, эта гордая леди, мой жена, я должен быть преследован, день и ночь, страхом что некоторые день, рано или поздно, она нашла бы, что я - не ее мира - нет человек у нее был бы я, но только - сын владельца бара, в конце концов. Теперь - разве Вы не видите, почему я не осмеливаюсь?" "О, Гордость! Гордость!" воскликнула Герцогиня. "Сделайте Вы ожидаете ее к приезжайте к Вам, тогда - был бы, Вы иметь ее идете вниз на коленях к Вам, и - просят Вас жениться на ней?" Барнабас поворачивался к окну снова и стоял там некоторое время пристальный вслепую вне колебания, зеленого из деревьев; когда наконец он говорил его голос был хриплым и на его губы была горькая улыбка. "Да, Герцогиня," медленно говорил он, "прежде, чем такое большое счастье могло будьте моими, она должна приехать ко мне, она должна спуститься на колени - гордый леди, что она - и просит сына этого владельца гостиницы жениться на ней.
Так Вы см., Герцогиня, я - никогда не буду жениться!" Теперь, когда наконец Барнабас оглянулся, у Герцогини была спина к его, и при этом она не поворачивалась, даже когда она говорила. "Тогда Вы возвращаетесь - к Вашему отцу?" "Да, госпожа.
| Предыдущая страница | Содержание | Следующая страница |
