Любительский Джентельмен Страница 16

Любительский Джентельмен Страница 16

Теперь поворачиваясь к Барнабасу, Капитан протягивал руку. "Сэр", сказал он, "Я желаю Вам до свидания и преуспевающему путешествию, и можете Вы находить себя слишком много человеком когда-либо, чтобы упасть столь низко как 'мода', - я говорю черт возьми! Хлеб и мясо, сэр, для молодой дурак, который думает, как вы непосредственно, что Мир Моды _the_ мир. Небесами, сэром, я говорю Gog и Магогом! если У меня был сын с модными стремлениями, у меня будет он triced к треугольникам и поровший с 'кошкой' - я говорю с кошка-o '-ninetails, сэр, который является - нет, я не был бы, кроме того меня - никогда имел сына - она - умерла, сэр - и до свидания!" "Останьтесь", сказал Барнабас, "молитесь, говорят мне, кому я признателен за так много хорошей инструкции." "Моим именем, сэром, является Chumly - равнина Чумли - записанный с U и М.

, сэр; ни один из Ваших _olmondeleys_ для меня, сэра, и я не прошу Вас к знайте, что у меня нет никакого гребня или монограммы или герба; есть ни или, голубой, ни серебристый обо мне; я не являюсь ни необузданным, ни идущий с поднятой правой передней лапой, ни даже наблюдательный. И я не хочу ни одного из Ваших соболей, горностаев, бары, escallops, приведенный в боевую готовность fiddle-de-dees, или dencette tarradiddles, сэр. Я - Chumly, Капитан Джон Чумли, равнина и ни с кем модный лак. Следовательно, хотя я командовал многими хорошими суда, шлюпы, фрегаты, и даже Семьдесят четыре -" "'Хулиган-лесоруб,' Trafalgar!" добавил Bo'sun.

"Наблюдением меня является только Джон Чумли, с U и М., я удаляюсь все еще a капитан. Теперь, хлопали мне в _olmondeley_ и остальной части модные безделицы, я должен теперь быть, несомненно, Контр-адмиралом в очень меньше всего, для вежливого мира - Мир Моды является необузданным, сэр, не говоря уже об идущем с поднятой правой передней лапой и наблюдательном. Так, если Вы достигли бы репутация среди Людей Качества в настоящее время - поклон, сэр, поклон всюду изо дня в день - удерживают на месте податливого, молодого сэра, и запишите свое имя с так многими ненужными письмами, как Вы можете.

И как расценивает мою идею джентльмена, он, я беру ее, человек - кто нежный - я говорю доброе утро, молодого сэра." Когда он закончил, Капитан снял его шляпу, его остающейся рукой, надетой это снова, и затем протянутый, внезапно, и хлопал Барнабасу на плечо. "Здесь желает Вам прямой курс, парня," сказал он с улыбкой, каждая йота столь же молодая и побеждающая как то, что изогнуло губы Барнабас, "справедливый курс и хороший, чистый ветер, чтобы унести все они модные дурачества из Вашей головы. До свидания!" Таким образом, он кивал, превращенный острый об и пошел на его путь.

Вследствие этого Bo'sun покачал головой, снял застекленную шляпу, смотрел в это, и надевание этого снова, превращенный и ковылял около Барнабас.

ГЛАВА VIII

ОТНОСИТЕЛЬНО РУКИ КАПИТАНА, НОГИ БОЦМАНА, И "BELISARIUS", СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ

"'Хулиган-лесоруб,' Trafalgar!" бормотал Bo'sun, когда они пошли на рядом; "Вы имеете 'eerd o' 'Хулиган-лесоруб,' Семьдесят четыре, o' курс, молодой сэр?" "Я боюсь не," сказал Барнабас, скорее извиняющимся тоном. "Не 'eerd o' 'Хулиган-лесоруб,' Семьдесят четыре, Бог, молодой сэр! исключая Ваше прощение, но - не 'eerd o' - почему, она была в фургоне в тот день один o' первое, чтобы нанять врага - но длина кабеля к wind'ard o' 'Победа' - один o' первое, чтобы подойти wi' Mounseers, она была.' Теперь Вы говорите мне, поскольку Вы не 'eerd o' - Бог, сэр!" и Bo'sun вздохнул, и не покачал головой до этого было чудо, как застекленная шляпа держала свое положение.

"Разве Вы не будете говорить мне о ней, Bo'sun?" "Скажите Вам о старом 'Хулигане-лесорубе,' Семьдесят четыре, да конечно, сэр, конечно. Ах! 't был великий день для нас, великий день для нашего Нельсона, и великий день для Англии - что двадцать первый o' октябрь - хотя 't были в тот день как они французский язык и Spanishers, сделанный для старых бедных 'Хулиган-лесоруб ', Семьдесят четыре, и рука его чести и моя нога, d' Вы см. Ветер был легок в тот день, когда мы тяготили их линии - в две колонки, d' Вы видите, сэр - мы были в колонне Нельсона, погоде линия 'встреча длина кабеля astarn o' 'Победа'. На мы пошли, ползая ближе и ближе - 'Победа', старый 'Хулиган-лесоруб', и 'Temeraire' - и время от времени Mounseers, пробуя a выстрел в нас, чтобы найти диапазон, d' Вы видите.

Исправьтесь вперед o' нас, лежат 'Santissima Trinidado' - великий молодой сэр с четырьмя палубными судами - astarn o' ее был 'Beaucenture ', и astarn o' ее снова, 'Redoutable,' wi' восемь или девять других. На мы пошли wi' фаворит Адмирала полет сигнала, 'Нанимают враг более близко.' Ах, молодой сэр, там не была никакая сдержанность о нашем Нельсоне, Бог благословляют его! Как мы скука ближе их выстрел начала прибывать на борту o' нас, но старое 'Хулиган-лесоруб' никогда не не замечал, нет, не так как оружие. Бог! Я могу видеть ее теперь, когда она тяготила их линии; каждый рисунок паруса наверх, белые палубы ниже - свет o' ее оружие wi' их команды раздетый к талии, каждому глазу на врага, каждому человеку в его почта - очень отличающийся она смотрела час arterwards.

Ну, сэр, все сразу великое 'Santissima Trinidado' стреляет в нас wi' ее целые четыре ряда o' широкая поверхность, обстреливая нас от носа до кормы, и начатое это; вниз прибывает наш foretopmast wi' мусор o' падающие штанги и главная корзина, и палубы были внезапно расплесканы, тут и там, wi' уродливые пятна. Но, Бог! старый 'Хулиган-лесоруб' никогда не платил нет внимание, и тем не менее мужчины стояли оружию, и его Чести, Капитану, прогулянный вверх и вниз, болтая его адмиралу. Тогда враг суда открыли на нас один arter другой, 'Beaucenture', 'Сан Николас,' и 'Redoutable' охватили и избили нас wi' их убийственные широкие поверхности; воздух казался полным o' дым и пламя, и старый 'Хулиган-лесоруб' в толстом o' это.

Предыдущая страница Содержание Следующая страница