Любительский Джентельмен Страница 139
"Будьте проклятыми его!" он кричал, "будьте проклятыми его! B-bury я в долговой тюрьме, будет он? Загрязнитесь честь моей сестры w - будет он? Никогда! никогда! Я говорю Вам Я убью его сначала!" "Убейте его, Рональда?" "Убийство? Я t-tell Вы это не убийство, чтобы убить его вид. Г - дают мне пистолеты." "Тишина! Войдите в сарай." "Нет.
W-what для?" "Ну, время преуспевает, Рональд, - почти семь часов, и Ваши горячие возлюбленные обычно перед их временем. Войдите в сарай." "N-no, - дьявольское темное отверстие!" "Но - он будет видеть Вас здесь!" "Что, если он делает, не может г - убегать от меня, - лучше f-for это здесь - легче." "Что Вы имеете в виду? Лучше - для какой?" "М.
встречи." "С чем - Вы хотите пытаться заставить его бороться, не так ли?" "Конечно - пробуют тот путь сначала. Дайте ему ch-шанс, Вы знаете, --c - не может подстрелить его на s-виде." "¦х-h!" сказал г-н Чичестер, очень медленно, "Вы не можете стрелять в него на вид - конечно, Вы не можете.
Я вижу." "Что? W-what d'ye видят? Дьявольское темное отверстие в там!" "Тем лучше, Рональд, - думают о его удивлении когда вместо обнаружение охапки теплого очарования, ждущего его в тенях, он находит мстящего брата! Войдите в тени, Рональда." "Хорошо, - да, тень. Вместо сестры, b-брат - да, Богом!" Теперь настил лофта, где Барнабас лежат, был полон широких трещины и трещины, для правлений деформировались из-за многих годы дождя и солнца; таким образом, лежа со всеми подробностями, Барнабас видел их ниже, Barrymaine, прислоняющийся к рушащейся стене, в то время как Г-н Чичестер наклонился выше открытого участвующего в поединке случая.
"Что - они загружены, они?" сказал он. "C-курса!" "Они - красивые инструменты, Рональд, и с Вашей монограммой, я вижу!" "Да. Действительно ли Ваша f-фляга пуста, Чичестер?" "Нет, я думаю не," ответил г-н Чичестер, все еще наклоняясь выше пистолет в его руке. "Тогда дайте это меня, будете Вы - м.
моего горла в огне." "Конечно, у Вас 've было достаточно, Рональд? Вы знали, что этот кремень был свободен?" "Я - выпитый n-not, я t-tell Вы. Я знаю, когда у меня было достаточно, г - дают мне немного бренди, Записку, я знаю, что есть p-precious немного, что осталось." "Почему тогда, установите этот кремень сначала, Рональда, я вижу, что Вы имеете весь необходимые инструменты здесь.
" Так высказывание, г-н Чичестер поднялся и начался чувство через его карманы, в то время как Barrymaine, ворчание, наклонился выше случая пистолета. Тогда, как раз когда он сделал так, г-н Чичестер потянул серебряная фляга, отвинченная это, и после того сделанный определенным быстрым, тайный жест за спиной его компаньона, который сделанный, он ввернул фляга снова, встряхнул это, и, поскольку Barrymaine поднялся, протягивал это ему: "Да, я боюсь, что есть очень немного оставленное, Рональд," сказал он. С a ропот спасибо Barrymaine взял флягу и, устанавливая это в его губы, истощенные это в большом глотке, и, возвратили это. "Острый шип, Чичестер!" он воскликнул, "это является на вкус ужасно f-фляга - faugh!который час?" "Без четверти семь!" "Th три четверти часа, чтобы ждать!" "Это скоро пройдет, Рональд, кроме того, он уверен быть ранним.
" "Надежда так! Но я - я думаю, что буду s-sit вниз." "Ну, сухой пол, хотя грязный." "D-dirty? Таким образом, это, но нищие не могут быть c-теми-кто-выбирает и - dev'lish сонливое место, это! - Я - b-нищий - Вы знаете t-that, и - тьфу! Я думайте, что я - l-потеря, которую мои - испытывают для бренди -" "Действительно, Рональд? Я думал, что Вы казались по любящему из этого - особенно в последнее время." "Нет - нет!" ответил Барримэйн, говоря толстым, неясным голосом и раскачивание неустойчиво на его пятки, "я не - n-not пьян, только - dev'lish сонный!" и колеблясь к стене он наклонялся там с главное свисание.
"Тогда Вы были бы лучше - ложиться, Рональд." "Да, я буду - ложиться, dev'lish - сонливое p-место - ложится," бормотал Barrymaine, удовлетворяя действию слову; все же после того, чтобы ложиться полный, он должен изо всех сил пытаться до локтя снова мигнуть в г-не Чичестере, тяжелом следивший и одной рукой к его брови сморщивания. "Wha-какой w - было это, мы - приехали для? О y-yes - я знаю - Bev'ley, конечно! Вы будете w-след меня - когда он c-comes?" "Я разбужу Вас, Рональда." "S-such c-cursed - сонливый -" Barrymaine снизился вниз на его сторону, перевернутый на его спину, бросил широкий его руки, и так лежите, дыхание тяжело.
Тогда г-н Чичестер улыбнулся, и прибывающий около него, смотрел вниз на его беспомощная форма и смыла лицо и, улыбаясь все еще, говорила в его мягкий, нежный голос: "Действительно ли Вы спите, Рональд?" он спрашивал, и размешивал Barrymaine слегка его ногой, но, чувствуя его столь беспомощный, побуждение нога медленно становилась более порочной. "О Рональд," он бормотал, "что a дурак Вы! какой пьяный, глупый дурак Вы. Таким образом, Вы дали бы его шанс, не так ли? Ах, но Вы не должны, Рональд, Вы не должны быть, ради Вас и моя польза. Моя рука более устойчива чем Ваша, так сон, мой дорогой Рональд, и след, чтобы найти, что Вы избавили нас от нашей пользы, молодой Самаритянин - раз и навсегда, и затем - эй для Cleone, и нет больше страха Будущего.
Сон на, Вы свинский алкоголик!" Голос г-на Чичестера был столь же мягок как всегда, но, как он отворачивался, спящая молодежь начала и стонала ниже внезапного движения из той порочной ноги. И теперь г-н Чичестер наклонился, и взятие пистолетов, один за другим, исследованный кремень и воспламенение внимательным глазом, который сделанный, он пересеченный к затемненному окну и, разрываясь открытый гниющий ставень, становившийся на колени и выровненный одно из оружия, стабилизируя его запястье на подоконник; тогда, кивая, как если бы удовлетворенный, он положил пистолеты на пол в пределах легкой досягаемости, и вытянул его часы.
| Предыдущая страница | Содержание | Следующая страница |

