Любительский Джентельмен Страница 11

Любительский Джентельмен Страница 11

И молитесь что мог там быть во всем справедливом мире, более надлежащем для глаз девицы опираться чем молодой Альсидес, голый из горла, и с солнцем в его завитки, поскольку он становился на колени, чтобы увлажнить neckerchief в ручье? Поэтому, как она лежит, она смотрела на него в своей очереди, как раз когда он сначала рассмотрел ее, понравился, чтобы счесть его лицо настолько молодым и солидный, чтобы отметить широту его плеч, изящного вагон его конечностей, его воздуха зрелой силы и скрытой власти, все же сомневаясь также, из-за ее пола, из-за одиночества, и потому что он был человеком; таким образом она кладет покраснение немного, вздыхая a немного, боясь немного, при ожидании его, чтобы повернуться. Правда, он был почти почтительный до сих пор, но тогда место было настолько очень одиноко. И все же- Барнабас повернулся и приехал, шагая банк. И как был он к знайте что-либо обо всем этом, когда он стоял выше ее с его капанием neckerchief в его руке, смотря вниз на ее расположение так очень все еще, и жалость ее сильно, потому что ее ресницы показали настолько темный против бледность ее щеки? Как был он, чтобы знать, как ее сердце подпрыгнуло в ее белая грудь, когда он снизился на колени около нее? Поэтому он наклоненный выше ее ближе и поднятый капание neckerchief.

Но в в тот момент она (не склонный быть влажной) вздыхала, ее белые крышки трепетавший, и, сидя, она уставилась на него для всего мира как хотя она никогда не созерцала его до того самого момента. "Что Вы собираетесь сделать?" она потребовала, удаляя от вытекание neckerchief. "Кто Вы? Почему я здесь? - что имеет произошедший?" Барнабас колебался, сначала потому что он был поражен этим внезапным поток вопросов, и во-вторых потому что он редко говорил без взгляды; поэтому, находя его тихий, она расспросила его снова- "Где я?" "В Лесу Annersley, госпоже." "Ах, да, я помню, моя лошадь убегала.

" "Таким образом, я принес Вам здесь к ручью." "Почему?" "Вам причинили боль; я нашел Вас кровотечением и бессмысленный." "Кровотечение!" И прибыл изящный кружевной носовой платок тотчас. "Там", сказал Барнабас, "выше Вашей брови," и он указал на a очень маленькая струйка крови на снег ее храма.

"И Вы - нашли меня, сэра?" "Ниже расколотого дуба в Широкой Поляне - вон там." "Это - отличный способ отсюда, сэр!" "Вы не - тяжелы!" Барнабас объяснил, немного неуклюже, возможно, поскольку она затихла в этом, и наклонила голову лучше, чтобы приложить нежно на сокращении выше ее брови; также цвет углубился в ней щеки. "Госпожа", сказал Барнабас, "это - неправильная бровь." "Тогда, почему Вы не говорите мне, где мне причиняют боль?" она вздыхала.

Для ответа, после колебания момента Барнабас протянулся и взятие ее руки, носовой платок и все, положил это очень мягко после сокращения, хотя быть уверенный это было очень бедняжка, поскольку сокращения идут, в конце концов. "Там", повторил его, "хотя действительно это является очень пустяковым." "Действительно, сэр, это причиняет боль ужасно!" она парировала, и подтверждать ее слова показали ему ее носовой платок, на то, снег которого был крошечным яркая окраска. "Тогда, возможно," рисковал Барнабас, "возможно, я должен купать это с это!" и он поддержал свой капающий носовой платок.

"Нет, сэр, я благодарю Вас," ответила она, "держите это для своего собственного раны - есть сокращение на Вашу щеку." "Сокращение!" повторился Барнабас - воспоминание о нем печати джентльмена кольцо. "Да, сокращение, сэр," она повторилась, и взглянула украдкой на него под нею длинные ресницы; "молитесь, сделал _your_ лошадь, убежавшую также?" Барнабас был тих снова, на сей раз потому что он знал не как к ответ - поэтому он начал протирать его травмированную щеку в то время как она наблюдаемый его - и через некоторое время говорил. "Сэр", сказала она, "это - неправильная щека.

" "Тогда, действительно, это должно быть очень пустяковым также," сказал Барнабас, улыбка. "Действительно ли это причиняет боль Вам, сэру?" "Спасибо - нет." "Все же это кровоточит! Вы говорите, что это не была Ваша лошадь, сэр?" она спрашивала, чудесно невинный в глазу. "Нет, это не была моя лошадь.

" "Да ведь тогда - молятся, как это происходило?" "Произойдите, госпожа? - то, почему, мне кажется, что я должен иметь - поцарапало меня," возвращенный Барнабас, начиная вылавливать его neckerchief. "Поцарапанный непосредственно. Ах! конечно!" сказала она, и была тиха в то время как Барнабас продолжал скручивать воду от своего neckerchief. "Молитесь", она внезапно спросила, "сделайте Вас, часто царапают себя - до Вы кровоточите? - 't, конечно, самая грустная привычка.

" Теперь поглядывание внезапно, Барнабас видел, что ее глаза были чудесно ярки для всех нее торжественный рот, и подозрение выросли на him. - "Она знала? Имел ее замеченный?" он задавался вопросом. "Однако, сэр - моя благодарность происходит из-за Вас -" "Для какой?" он спрашивал быстро. "Почему - для - для -" "Для того, чтобы принести Вам здесь?" он предложил, начиная вылавливать его neckerchief снова.

"Да; верьте мне, я более чем благодарен за - для -" "Для какой, госпожа?" он спрашивал снова, смотря на нее теперь. "Для - Ваш - доброта, сэр." "Молитесь, как я был добр? - Вы отказались от моего neckerchief." Конечно, он был скорее неприятным человеком в конце концов, она думала, его постоянно прямыми глазами, и его нелепо тупым способом подвергая сомнению - и она терпеть не могла отвечать на вопросы.

"Сэр", сказала она, с ее покрытым ямочками подбородком немного выше чем обычно, "это - большая жалость, которую Вы обеспокоили самостоятельно обо мне, или испортили Ваш neckerchief с водой.

Предыдущая страница Содержание Следующая страница