Любительский Джентельмен Страница 109

Любительский Джентельмен Страница 109

"Bo'sun, как может, я благодарю Вас!" сказал он, "эти письма дали мне новая надежда - новая жизнь! и - и здесь я оставляю Вас, чтобы стоять, болван что я ! И ни с чем, чтобы пить, небрежный дурак, который я. Сядьте, укомплектуйте, сядьте - что Вы возьмете, вино? бренди?" "Г-н Беверли, сэр," ответил Bo'sun застенчиво, принимая стул, который Барнабас тянул вперед, "Вы очень любезны, сэр, но если Я мог бы сделать настолько смелым, - стакан пива, сэра-?" "Пиво!" кричал Барнабас. "Баррель, если Вы желаете!" и он тащил в звонок тот, в чей властном вызове Джентльмен в порошке, появляющийся с дрожащей нога быстротой немедленно потребован Барнабас "Пиво, - лучшее, и многое из этого! И молитесь, просит г-н Петерби приезжать здесь сразу!" он добавил. "Сэр", сказал Bo'sun как закрытая дверь, "Вы будете для того, чтобы регулировать a курс для Hawkhurst, p'r'aps?" "Мы начнем почти немедленно," сказал Барнабас, деловито сбор тех рассеянных листков бумаги, которые замусорили пол и стол; таким образом он совершенно не сознавал взгляд, который покрывался облаками честный облик моряка.

"Сэр", сказал Bo'sun, прикрепляя глубокомысленно при повышении в ковре с его деревянной ногой, "Вашим хорошим отпуском, я хотел бы исключить 'исключая ошибки a вопрос." "Конечно, Bo'sun, что это?" спрашивал Барнабас, ищущий от разрушение многих попыток его первого письма в Cleone. "Г-н Беверли, сэр," сказал Bo'sun, прикрепляя далеко в ковре как он говорил, "это - значение никакого преступления, и исключение Вашего прощения, - но Вы буксирующий Ваш ветер и обозначающий далеко Hawkhurst, столь вызовите на 'счете o' моя Леди Клеон?" "Да, Bo'sun, из-за нашей Леди Клеон." "Да ведь тогда, сэр," сказал Bo'sun, уставившись на потолок снова, "Вашим отпуском - но, - почему, сэр?" "Поскольку, Bo'sun, у Вас и меня есть это вместе, что мы - любовь ее.

" Здесь Bo'sun понизил его застекленную шляпу, и собирание этого, сидел превращение этого этот путь и что, в его больших, коричневых пальцах. "Да ведь тогда, сэр," сказал он, ища в Барнабасе внезапно, "что из Владельца Горацио, его Светлости?" "Да ведь Bo'sun, я сказал ему об этом несколько недель назад. Я имел к. Вы видите, он удостаивает меня его дружбой.

" Bo'sun кивал, и врывался в его медленную улыбку: "Ах, это изменяет вещи, сэра," сказал он. "Что касается любви моей леди - почему? кто мог помочь этому?" "Кто, действительно, Bo'sun!" "Хотя я просил бы напоминать Вам, сэру, как заказывает заказы _is_, и следовательно она обязана выйти замуж, 'Светлость - однажды -" "Или - становятся мятежником!" сказал Барнабас, как дверь, открытая, чтобы признать Peterby, кто (к ужасу Джентльмена в порошке, и несмотря на его безмолвно выступающие ноги), фактически принесенный под мухой непосредственно; все же, когда он установил это прежде, чем Bo'sun, его острые глаза были быстры, чтобы заметить измененный воздух его молодого владельца, и украшенный, как будто в сочувствии. "Я хочу, чтобы Вы, Джон, знали моего хорошего друга Бо'суна Джерри," сказал Барнабас, "человек Trafalgar -" "'Хулиган-лесоруб', семидесяти четырех лет!" добавил Bo'sun, поднимаясь и протягивание его огромной руки. "Мы все идем в Hawkhurst, сразу, Джона," продолжал Барнабас, "так соберите то, что Вы думаете необходимые - несколько чемоданов будут сделайте, и скажите Мартину, что у меня будет фаэтон, - это более просторно; и я буду ведите заливы.

И торопите вещи, будете Вы, Джон?" Таким образом, Джон Петерби поклонился, торжественный и уравновешенный как всегда, и пошел на его поручение. Но это должно быть отмечено, что, поскольку он спешил внизу, его губы взяли свою юмористическую кривую, и мерцание вернулось в его глаза; также он кивал своей головой, как, кто скажет: "Я думал так! Леди Клеон Мередит, а? Ну, - скорее лучше!" Таким образом Bo'sun только закончил его пиво, когда Джентльмен в порошке, казалось, сказал, что фаэтон был у двери. И прекрасная, мчащаяся забастовка это было, также, с ее желтыми колесами, его мерцающий ремень безопасности, и красивые трогающие лапой чистокровки нетерпеливые копыта. Тогда, Bo'sun, должным образом устраивавшийся себя, с Peterby в грохочите как спокойный и невыразительный как три кожаных чемодана под место, Барнабас прыгал в, схватил узды, кивал Мартину седой главный жених, и предоставление заливов их головы, они были выключены и далеко для Hawkhurst и Леди Клеон Мередит, кружение круглых углов и пронизывая их путь посредством движения в a скорость, которая заставила Bo'sun сжимать место одной рукой, и застекленная шляпа с другим, и заметить его застенчивым способом это: "Они здесь вертели ремесло, мог бы удовлетворить некоторым, но для комфорта и безопасность дает мне гранку с восемью веслами!"

ГЛАВА XLV

КАК БАРНАБАС ИСКАЛ АДВОКАТА ГЕРЦОГИНИ "BO'SUN?"

"Сэр?" "Вы знаете Герцогиню Camberhurst хорошо?" "Знайте ее, сэра?" повторился Bo'sun, давая сомнительное напряжение в его крупица правого борта; "почему, г-н Беверли, сэр, есть две вещи как я знает на, поскольку никакой человек никогда не знал на, ни никогда не будет знать на, - и один на 'em's судно и t', других женщина.

" "Но Вы знаете, что ей достаточно хорошо нравится и - доверие?" "Да ведь г-н Беверли, сэр, так как Вы исключаете меня, я скажу Вам - равнина и к p'int. Мы возьмем 'er, Украшают Герцогиню и говорят, хлопают ей руль под ветром, чтобы прикрепить ag'in ветер луча, ветер, заметьте, как не достаточно сильный, чтобы снять ее вымпел, - и все же она будет уменьшаться и отсутствовать ее остается, d'ye видят, или добираются, озадачивал и отклонение от курса к порту или правому борту, хотя, если Вы исключаете меня, почему или почему, я скажу Вам как как, - ее будучи женщиной и мной только человек, - я не знаю.

Предыдущая страница Содержание Следующая страница